Они не боятся говорить правду, даже если это опасно...
They are not afraid to tell the truth, even if it is dangerous... / Tehlikeli olsa bile doğruyu söylemekten korkmuyorlar... / Ata nuk kanë frikë të thonë të vërtetën, edhe nëse është e...
They are not afraid to tell the truth, even if it is dangerous... / Tehlikeli olsa bile doğruyu söylemekten korkmuyorlar... / Ata nuk kanë frikë të thonë të vërtetën, edhe nëse është e...
Ещё одна сестра приняла призыв Лили... / Another sister has accepted the call of Lili... / Başka bir kız kardeş Lily'nin çağrısını kabul etti... / Një motër tjetër pranoi thirrjen E Lily... If you...
Stories of the past, lessons of the present, and hope for the future... / Geçmişin hikayeleri, bugünden dersler ve gelecek için umut... / Histori të së kaluarës, mësime të së tashmes dhe...
The sorrow of the Prophet Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him)... / Hz. Muhammed'in üzüntüsü (Allah'ın selamı ve bereketleri onun üzerine olsun)... / Hidhërimi i Profetit...
When mentoring and calling becomes an amanat... / Mentorluk ve çağrı amanat olduğunda... / Kur mentorimi dhe thirrja bëhet një amanat...Каждый верующий, искренне стремящийся к довольству...
Information activity is half of da'av's business... / Bilgilendirme faaliyetleri, da'av'ın işinin yarısıdır... / Aktiviteti i informacionit është gjysma e biznesit të da'ava...Известное...
"A word of truth spoken in the presence of an unjust ruler"... / «Hakikat sözü, haksız bir hükümdarın huzurunda söylenmiştir"... / "Një fjalë e së vërtetës e thënë në prani të një...
The true meaning of the tattoos of the US Secretary of Defense - Sheikh Raslian... / ABD Savunma Bakanı'nın dövmelerinin gerçek anlamı - Şeyh Raslyan... / Kuptimi i vërtetë i tatuazheve të...
Хвала Аллаху, Которого мы восхваляем и к Которому взываем о помощи и прощении. Мы ищем защиты у Аллаха от зла наших душ и дурных дел. Кого Аллах ведет по прямому пути, того никто не сможет ввести в...
Genocide and Caesura in Gaza: The silence of the world and the betrayal of Muslim leaders... / Gazze'de Soykırım ve Senzura: Barışın Sessizliği ve Müslüman liderlerin İhaneti... / Gjenocidi...
Following the Truth and the danger of false authorities... / Gerçeği takip etmek ve yanlış otoritelerin tehlikesi... / Duke ndjekur Të Vërtetën dhe rrezikun e autoriteteve të...
The test before Ramadan: the struggle against the instigations of Shaitan... / Ramazan öncesi imtihan: Şeytanın kışkırtmalarına karşı mücadele... / Testi para Ramazanit: lufta kundër...
The struggle for the souls of Muslims and the call to Islam... / Müslümanların ruhları için mücadele ve İslam'a çağrı... / Lufta për shpirtrat E Muslimanëve dhe thirrja Në Islam... Хвала...
Knowledge, Gentleness and Patience in the call... / Çağrıda bilgi, Nezaket ve Sabır vardır... / Dituria, Butësia dhe Durimi në thirrje..."Призыв (на путь Аллаха) требует трех вещей: Знания...
I entrust my work to Allah... / İşimi Allah'a emanet ediyorum... / Unë ia besoj punën Time Allahut...Вы непременно вспомните мои предостережения и узнаете, чего вам будет стоить ваш отказ...
Хвала Аллаху, Которого мы восхваляем и к Которому взываем о помощи и прощении. Мы ищем защиты у Аллаха от зла наших душ и дурных дел. Кого Аллах ведет по прямому пути, того никто не сможет ввести в...
Хвала Аллаху, Которого мы восхваляем и к Которому взываем о помощи и прощении. Мы ищем защиты у Аллаха от зла наших душ и дурных дел. Кого Аллах ведет по прямому пути, того никто не сможет ввести в...
Хвала Аллаху, Которого мы восхваляем и к Которому взываем о помощи и прощении. Мы ищем защиты у Аллаха от зла наших душ и дурных дел. Кого Аллах ведет по прямому пути, того никто не сможет ввести в...
Conscious denial of the Truth... / Gerçeğin Bilinçli olarak inkar edilmesi... / Mohimi i vetëdijshëm i së Vërtetës...Хвала Аллаху, Которого мы восхваляем и к Которому взываем о помощи и...
The truth must be conveyed calmly, clearly and with good intentions... / Gerçek sakince, açık bir şekilde ve iyi niyetle iletilmelidir... / E vërteta duhet të përcillet me qetësi, qartë dhe...