Уподобление женщин мужчинам и мужчин — женщинам

Уподобление женщин мужчинам и мужчин — женщинам

Хвала Аллаhу Господу Миров, мир и благословение посланнику Аллаhа, его семье, верным сподвижникам и всем тем, кто следует за ними, а затем…

Сообщается, что Ибн Аббас, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: لعن رسول الله صلى الله عليه و سلم المختنثين من الرجال و المترجلات من النساء «Пророк, صلى الله عليه وسلم проклял мужчин, уподобляющихся женщинам, и женщин, уподобляющихся мужчинам»(аль-Бухари, 5886).

Шейх Ибн Усеймин сказал: Всевышний Аллах создал мужчин и женщин и наделил их особыми свойствами. Мужчина отличается от женщины своим строением, внешностью, характером, силой, верой и т.д. Также и женщины отличаются от мужчин. Тот же, кто пытается сделать из мужчин женщин или из женщин мужчин, — тот сопротивляется Аллаху в Его предопределении и Его законодательстве, т.к. Всевышний Аллах по Своей мудрости создал все сущее и вменил в обязанность Свой закон. По этой причине пришло множество священных текстов, в которых сообщается о проклятии, падающем на того, кто уподобился мужчине или женщине. Тот мужчина, который уподобился женщине, и та женщина, которая уподобилась мужчине, прокляты нашим пророком Мухаммадом, صلى الله عليه وسلم.

В хадисе от Ибн Аббаса сообщается, что пророк проклял мужчин, уподобляющихся женщинам. В этом же хадисе пророк Аллаха صلى الله عليه وسلم проклял и женщин, которые уподобляются мужчинам. Как известно, проклятие — это отдаление от милости Аллаха.

Итак, тот мужчина, который уподобился женщине в своей одежде, особенно если эта одежда из шелка или золота, или в своей речи, делая свой голос мягким и женственным, или в своей походке, или в том, что свойственно только женщине, — поистине, этот мужчина проклят самым лучшим созданием на земле — Мухаммадом, صلى الله عليه وسلم, и мы так же проклинаем того, кого проклял сам пророк Мухаммад, صلى الله عليه وسلم.

Точно так же проклята и женщина, которая уподобилась в своей речи или одежде мужчине. Например, она надела брюки, которые носят мужчины. Женщине запрещено носить брюки, она должна надевать одежду, которая будет скрывать ее тело от посторонних взглядов, а, как мы все знаем, брюки наоборот показывают и описывают бедра и голени женщины. Поэтому мы говорим, что женщине нельзя надевать брюки даже перед своим мужем, т.к. причина запрета — в уподобление, а не в открытости аурата.

Выше мы привели хадис, в котором посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم сказал: صنفان من أهل النار لم أرهما: قوم معهم سياط كأذناب البقر يضربون بها الناس

«(Есть) два вида людей из обитателей Огня, (которые) я не видел: (первый -) это люди с плетками, как хвосты у коров, ими они бьют людей…»

Ученые сказали, что этими людьми является полиция, которая избивает людей, не имея никаких прав на это. Что же касается людей, которые бьют людей, имея на это право, то про них сказано:

الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖ وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ

«Прелюбодейку и прелюбодея — каждого из них высеките сто раз. Пусть не овладевает вами жалость к ним ради религии Аллаха» (сура «ан-Нур», 2).

В этом аяте говорится о том, что при осуществлении наказания мы не должны быть снисходительными и мягкими по отношению к преступившим закон Аллаха. Но мы говорим, что тот, кто избивает людей без права на это, является одним из обитателей Ада, да упасет нас от этого Аллах.

Далее в хадисе говорится: و نساء كاسيات عاريات مائلات مميلات رؤوسهن كأسنمة البخت المائلة لا يدخلن الجنة و لا يجدن ريحها و إن ريحها لتوجد من مسيرة كذا و كذا «(Второй -) это женщины, одетые и в то же время нагие, склоняющиеся и склоняющие. Головы их подобны верблюжьим горбам. Они не зайдут в Рай и не почувствуют его аромата, хотя его аромат ощущается на таком-то и таком-то расстоянии».

Как же правильно понимать эту часть хадиса? Ученые сказали, что речь идет об одетых в одежду женщинах, которые в то же время наги по причине отсутствия богобоязненности, т.к. Всевышний Аллах сказал: 

وَلِبَاسُ التَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌ

«Однако одеяние из богобоязненности — лучше» (сура «аль-Аър̀аф», 26).