Трагедия мусульманских народов России и Средней Азии
Смена алфивита в начале ХХ века как большая трагедия татарского народа (и не только татарского) мало осмыслена.
По факту - после смены алфавита - татарский народ был отрезан и от своей истории, и от своей литературы, культуры.
Н.И.Ильминский, фото 1883 года
Инициатором перевода татарского алфавита с вязи на кириллицу был православный мииссионер Николай Иванович Ильминский (1822-1891).
Во второй половине 19 века крещеные татары сталии массово (деревнями) возвращаться в ислам. Как тогда официально писали - отпадали в магометанство.
Чтобы остановить этот процесс и чтобы крещеным татарам было затруднительно читать книги по магометанству - для них была создана азбука на основе кириллицы и создавались специальные школы для кряшен.
Первый такой "Букварь для крещеных татар" под редакцией Н.Ильминского появился в 1862 году (окончательный вариант в 1874) и издавался до революции еще 11 раз. И на основе такого алфавита для крещеных татар печаталась только религиозная литература (евангелие, библия, псалтырь, молитвенники).
Далее - на основе кириллицы была составлена азбука для чувашей. Потом и для других народов поволжья Средней Азии.
В 20-е и 30-е годы уже большевики (под предлогом - подготовка мировой революции) перевели на яналиф (на основе латиницы) все тюркские народы. Но и в Турции был алфивит на основе латиницы и все свободно читали турецкие книги. Что не очень нравилось властям.
И тут-то вспомнили опять опыт Н.И.Ильминского - и перевели обучение всех тюркских народов на кириллицу. Отрезав, таким образом, тюркские народы и от исламской литературы. И от национальной литературы, истории и культуры.